Last December, after all the Christmas parties, get-togethers, and feasting I was surprised to find out that I weighed the most I had ever weighed before. At the beginning of the New Year I made a resolution to loose the weight.
Now after 7 months of exercising consistently and eating better I’m happy to say that I lost 10 pounds. However when my mother-in-law came in from Japan recently she said that I looked "smart". I asked my wife what she said, thinking that I misunderstood, but she confirmed that she said that I looked "smart". I later found out that Japanese use the term "smart" to describe someone who is slim. So I guess you can say that "I’m as smart as look."
外見と同じくらいスマートです。
昨年12月、私は、クリスマスパーティー、親睦会、食事会などすべて終えた後、これまでになかったほど体重が増えているのがわかり驚きました。そこで私は、新年の始めにあたり、やせる決意をしました。その後、7か月間、決まった運動と食事の摂生をしたおかげで、現在、10ポンドやせたと言えることを喜んでいます。
最近、義理の母が日本から来た時、母は私に、「スマート」になったね、と言いました。「スマート」という言葉は、英語で「頭が良い」という意味なので、私は聞き違えたのかと思い、妻にお母さんが何とおっしゃったのか尋ねました。妻は、確かに母は、私に「スマート」になったね、と言ったのだと言いました。後で、「やせている」といった状態を表現する時、日本語では、「スマート」という言葉を使うことを知りました。日本の皆さんは、"I’m as smart as I look." 「私は、外見と同じくらいスマートです。」と言えばいいかも知れませんね。
がいけんとおなじくらいスマートです。
さくねん じゅうにがつ、わたしは、クリスマスパーティー、しんぼくかい、しょくじかいなど すべて おえた あと、これまでになかったほど たいじゅう が ふえているのが わかり おどろきました。そこで わたしは、しんねん の はじめ に あたり、やせる けつい を しました。そのご、ななかげつかん、きまった うんどう としょくじ の せっせい を した おかげ で、げんざい、10ポンド やせた と いえること を よろこんでいます。
さいきん、ぎりのははがにほんからきたとき、はははわたしに、「スマート」になったね、といいました。「スマート」ということばは、えいごで「あたまがよい」という いみ なので、わたしは ききちがえた のかと おもい、つまにおかあさんがなんとおっしゃった のか たずねました。つまは、たしかに ははは、わたしに 「スマート」 に なったと いった のだ と いいました。あとで、「スマート」 ということばは、にほんごでは、「やせている」と いった じょうたい を ひょうげん するときに つかうこと を しりました。にほんのみなさんは、"I’m as smart as I look."、「私は、がいけんとおなじくらいスマートです。」と いえば いいかも しれませんね。
For the past 6 months I’ve been researching the internet for the price of a new car. I’ve had my eye on either two types of Hondas, one Mazda, and one Toyota. When it came time to buy I was careful not to sign any papers or make any agreements until the dealership gave me the price I wanted to hear (I wanted to hear MSRP-manufacture suggested retail price). Although I test drove all of them my research had paid off and I realized that most of the dealers weren’t being fair with their price so I withheld from buying on 5 different occasions. Then my wife and I went onto the lot of Volvo just out of curiosity. We knew that we couldn’t afford this type of car but we wanted to test drive it just for the fun of it. The car drove incredibly smooth and then the salesman told us the price and I gasped! He was going to sell this car under MSRP which about the same amount that we were budgeting for the other cars. I test drove it 2 more times later that week and at the end of the week we made the purchase on a car that we test drove just for the fun of it.
試し運転、ただ面白半分から!
この6か月、私はインターネットで新車の値段を調べていました。私はホンダの2車種、マツダの1車種、そして、トヨタの1車種のいずれかにしぼることにしました。いよいよ買う段になって、私は販売代理店が、私の望む価格(私はメーカー希望価格を聞きたかったのです。)を示すまで、どんな契約書にもサインしないように、また、どんな取り決めもしないように注意しました。私は、それらの車種すべてを試してみましたが、私のリサーチはうまくいきました。そして、ほとんどの店で価格が公正でないことに気付き、5車種の購入すべてを差し控えることにしました。それから、妻
と私は、単なる好奇心からですが、ボルボを調べてみることにしました。このタイプの車には手が出ないことはわかっていました、しかし、ただ面白半分から運転してみたかったのです。車は驚くような、なめらかさで動きました。そして、セールスマンが言った値段に、私達は息が止まるほど驚きました。彼は、メーカー希望価格以下の値段、そしてそれは、私達が他の車を買う為に予定していた予算とほぼ同じ価格で、この車を売ろうとしていたのです。私は、翌週にもう2度、試し運転をしました。そして、その週の終わりには、面白半分に、試し運転した車を買うことにしたのです。
ためし うんてん、ただ おもしろはんぶん から!
この ろっか げつ、わたし は インターネット で しんしゃ の ねだん を しらべて いました。わたし は ホンダ の に しゃしゅ、マツダ の いっ しゃしゅ、そして、トヨタ のいっ しゃしゅ の いずれか に しぼる こと に しました。いよいよ かう だん に なって、わたし は はんばい だいり てん が、わたし の のぞむ かかく (わたし は メーカー きぼう かかく を ききたかった のです。)を しめす まで、どんな けいやくしょ にも サイン しない ように、また、どんな とりきめ も しない ように ちゅうい しました。わたし は、それら の しゃしゅ すべて を ためしてみました が、わたし の リサーチ は うまく いきました。そして、ほとんどの みせ で かかく が こうせい で ない こと に きづき、ご しゃしゅ の こうにゅう すべて を さしひかえる こと に しました。それから、つま と わたし は、たんなる こうきしん から です が、ボルボ を しらべてみる こと に しました。この タイプ の くるま には て が でない こと は わかって いました、しかし、ただ おもしろ はんぶん から うんてん して みたかった のです。くるま は おどろく ような、なめらかさ で うごき ました。そして、セールスマン が いった ねだん に、わたしたち は いき が とまる ほど おどろき ました。かれ は、メーカー きぼう かかく いか の ねだん、そして それは、わたしたち が た の くるま を かう ため に よてい して いた よさん と ほぼ おなじ かかく で、この くるま を うろう と していた のです。わたし は、よくしゅう に もう に ど、ためし うんてん を しました。そして、その しゅう の おわり には、おもしろ はんぶん に、ため し うんてん した くるま を かう こと に した のです。
I was watching a Japanese television drama by myself. Becasue there was English sub-titles, I was able to understand the story. My wife and I sometimes rent Japanese videos and decided to rent the same episode that I had recently watched, but this video didn’t have the English sub-titles. When we watched, she noticed that I understood parts of story she was surprised and said, “Wow Mike, how did you understand all that without sub-titles?” Then she found out my secret , that I had seen the same episode on TV with the sub-titles and had memorized the lines and the story.
字幕付きテレビと字幕なしビデオ
私は、日本のテレビドラマを、一人で見ていました。英語の字幕がついているので、筋書を理解することができたからです。妻と私は、時々、ビデオ屋さんで、ビデオを借ります。そして、私達は、最近、私がテレビで見たドラマを借りることにしました。これには英語の字幕はついていません。ビデオを二人で見ている時、妻は、私がドラマのところどころを理解していることに気付き、大変、驚き、「わぁ!マイク、字幕がないのに、どうしてわかるの?」と言いました。しかし、結局、私が、字幕付きのものを、テレビですでに見ていて、台詞(せりふ)や内容を覚えているという秘密を見抜きました。
じまく つき テレビ と じまく なし ビデオ
わたし は、にほん の テレビドラマ を、ひとり で みていました。えいご の じまく が ついている ので、すじがき を りかいする こと が できた からです。つま と わたし は、ときどき、ビデオやさん で、ビデオ を かります。そして、わたしたちは、さいきん、わたし が テレビ で みた ドラマ を かりること に しました。これ には えいご の じまく は ついていません。ビデオ を ふたり で みている とき、つま は、わたし が ドラマ の ところどころ を りかい している こと に きづき、たいへん、おどろき、「わぁ!マイク、じまく が ないのに、どうして わかるの?」と いいました。しかし、けっきょく、わたし が、じまくつき の もの を、テレビ で すでに みて いて、せりふ や ないよう を おぼえている という ひみつ を みぬきました。
My wife, her fellow doctors and their spouses and I recently went to a Japanese resturaunt. The couple we sat with were from Japan. Because I’m trying to learn japanese, I was enjoying the conversation we were having in their language. Dr. Kishimoto, from Yokohama, asked me in japanese, " Mike, is this your first time to visit this resutruant?" I answered him that it was my first time. I also asked Dr. Kishimoto if it was his first time at this resturaunt. He answered, " I’ve been here many times", but I all I heard was "many times" and thought that he was asking me the same question. So I answered, "It was my first time." After volleying the same questions and answers back and forth, my wife finally stoped me and explained my obvious confusion. "Mike, ‘Nan Kai’ (how many times) and ‘Nan Kai mo’ (many times) have different meanings. After she explained the meanings to me, not only did I understand Dr. Kishimoto’s answer, I also learned a new japanese phrase.
最初に尋ねたのは私?
私は、内科医をしている妻と、妻の勤務している病院へ医療研修に来ているお医者さん、そして、その奥さん達、9人と共に、日本料理店へ行きました。私達は、横浜からいらっしゃった、岸本さんご夫妻と同席しました。私は日本語を習っていますので、日本語での会話を楽しんでいました。岸本さんは私に、「マイクさん、このお店は初めてですか?」と尋ねてきました。私は、「初めてです。」と答えました。私も彼に、「このお店は初めてですか?」と尋ねました。彼は「何回も来ています。」と答えました。しかし、「何回」という言葉だけが耳に残ったので、彼は、また、私に同じ質問をしたのかと思いました。それで、「初めてです。」と答えました。何度も同じやりとりを聞いていた妻が、ついに、「マイク、マイク、「何回」と、「何回も」は、意味が違うのよ!」と説明してくれました。やっと、私は、彼が、「何度も来ています。」と言った意味を理解できたのです。そして、日本語の新しいフレーズも学ぶこができました。
さいしょに たずねたのは わたし?
わたし は、ないか い を している つま と、つま の きんむ している びょういん へ いりょう けんしゅう に きている おいしゃさん、そして、その おくさんたち、9にん と ともに、にほん りょうりてん へ いきました?
わたしたち は、よこはま から いらっしゃった、きしもとさん ごふさい と どおせき しました。わたし は にほんご を ならって います ので、にほんご での かいわ を たのしんで いました。
きしもとさん は わたし に、「マイクさん、この おみせ は はじめて ですか?」と たずねて きました。わたし は、「はじめて です。」と こたえました。わたし も かれ に、「この おみせは はじめて ですか?」と たずねました。かれ は、「なんかいも きて います。」 と こたえました。
しかし、「なんかい」 という ことば だけ が みみ に のこったので、かれは、また、わたし に おなじ しつもん を したのか と おもいました。それで、「はじめて です。」 と こたえました。
なんども おなじ やりとり を きいていた つまが、ついに、 「マイク、マイク、「なんかい」と、「なんかいも」 は、いみが ちがうのよ!」 と せつめい してくれました。やっと、わたし は、かれ が、「なんかいも きています。」 と いった いみ を りかい できたのです。そして、にほんご の あたらしい フレーズ も まなぶことが できました。
Recently my mother in law, who was born and raised in Japan but now, is living in Taiwan, came for a visit to Hawaii. When I picked her up from the airport I could only use a limited amount of Japanese so asked her the very general things. How was her flight? How was her mother doing? Did she eat?
I really wanted to comment on how nice she looked especially her skin. Apparently she did something to it and it was a noticeable improvement. I tried my best to communicate to her in Japanese-English and hand motions that her skin looked smoother and that there was a difference. For whatever reason she didn’t take the comment well. She smiled politely but not enthusiastically.
When my wife came home I wanted her to translate the details of my admiration for her mothers skin facial improvement and when she translated my mother in law seemed to have a weight lifted from her shoulders and was very thankful. Because the whole day, until my wife came home, my mother in law thought I told her that her skin looked worst than before and that she looked older.
見た通りの値打ち
最近、義理の母がハワイに来ました。彼女は、日本で生まれ育ち、現在、台湾に住んでいます。空港に迎えに行った時、私は限られた日本語しか話せませんでした。それで、ごく一般的なことを尋ねました。「フライトはどうでしたか?」「おばあさんはお元気ですか?」「食事はすませましたか?」
しかし、本当に伝えたかったことは、母がどんなに素敵で、特に肌が美しいかということでした。確かに、母は何かをしていて、著しくきれいになっていたのです。私は、可能な限りの和製英語と身振り手振りで、母の肌がなめらかで、以前と変わったことを伝えようとしました。どういう訳か、母はそれを良いように受けとめてくれませんでした。彼女は上品にほほえみましたが、心からの笑顔ではありませんでした。
妻が家に帰って来た時、母の肌が若々しくなっているのに感心したことを、きちんと通訳して欲しいと思いました。そして、妻が通訳すると、母は肩の荷が下りたようになり、とても感謝してくれました。義理の母は、妻が家に帰ってくるまで、丸一日、私が、以前よりも肌が悪くなって、ふけたと言ったのだと思っていたのでした。
みた とおり の ねうち
さいきん、ぎり の はは が ハワイ に きました。
かのじょ は にほん で うまれ そだち、げんざい、たいわん に すんでいます。
くうこう に むかえに いったとき、わたし は かぎられた にほんご しか はなせませんでした。
それで、ごく いっぱんてきな こと を たずねました。
「フライトは、どうでしたか?」「おばあさんは、おげんきですか?」、
「しょくじは、すませましたか?」
しかし、ほんとうに つたえたかった こと は、はは が どんなに すてき で、
とくに、はだ が うつくしい か と いうことでした。
たしかに はは は なにか を していて、いちじるしく きれいに なっていたのです。
私は、かのうなかぎりの わせい えいご と みぶり てぶり で、
はは の はだ が なめらかで いぜんと かわったこと を つたえようと しました。
どういうわけか、はは は それを よい ように うけとめてくれませんでした。
かのじょ は じょうひんに ほほえみましたが、こころ から の えがお では ありませんでした。
つま が いえ に かえって きた とき、はは の はだ が わかわかしく なっている のに
かんしん した ことを、きちんと つうやく してほしいと おもいました。
そして、つま が つうやく すると、はは は かたのに が おりたようになり、とても かんしゃ
してくれました。ぎり の はは は、つま が いえ に かえってくるまで、まるいちにち、
わたし が、いぜん より も はだ が わるく なって ふけた と いったのだと おもっていたのでした。